Markus 14:28

SVMaar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea.
Steph αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
Trans.

alla meta to egerthēnai me proaxō ymas eis tēn galilaian


Alex αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
ASVHowbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
BEBut after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
Byz αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
DarbyBut after I am risen, I will go before you into Galilee.
ELB05Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa.
LSGMais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
Peshܐܠܐ ܡܐ ܕܩܡܬ ܩܕܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܀
SchAber nachdem ich auferstanden bin, will ich euch nach Galiläa vorangehen.
Scriv αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
WebBut after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Weym But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."

Vertalingen op andere websites